Jump to content

Μετάφραση του Μaemo στα Ελληνικά


chris_saturn
 Κοινοποίηση

Recommended Posts

Γεια χαρά,

 

Πρώτο μου μήνυμα εδώ (ύστερα από προτροπή ενός φίλου)..

 

Ξεκινήσαμε την μετάφραση του Μaemo OS στα Ελληνικά.

 

Για όσους ενδιαφέρονται να συμμετάσχουν στην ομάδα και να βοηθήσουν να πραγματοποιηθεί αυτή η ιδέα ακολουθούν οι οδηγίες.

 

1. Δημιουργία λογαριασμού στο http://www.transifex.net/.

2. Δες το βιντεάκι για το πως δουλεύει το transifex [ame=http://www.youtube.com/watch?v=_fG44h4iwuY]YouTube- How to use Transifex: Translate[/ame].

3. Τέλος, πάνε εδώ και ξεκίνα την μετάφραση!

 

Ελπίζω να σας ενδιαφέρει,

Χρήστος

_________________________________

 

Τι γίνονται τα αρχεία που μεταφράζονται;

 

Τα αρχεία που μεταφράζονται πηγαίνουν αυτόματα στα source folders.

 

Ανα διαστήματα θα πακετάρονται (σε .deb files) και θα παρέχονται απο το official maemo-extras repository (συγγνώμη για τα αγγλικά αλλά πως μεταφράζεται αυτό?).

 

Το οποίο σημαίνει με λίγα λόγια δωρεάν για όλους.

 

Τα ονόματα (ή ψευδώνυμα) όλων των μεταφραστών θα είναι στα credits.

Edited by gianpithio
Link to comment
Share on other sites

  • Απαντήσεις 310
  • Δημιουργία
  • Τελευταία απάντηση

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Οδηγίες εγκατάστασης Ελληνικών στο Ν900

Για να περάσετε την Ελληνική γλώσσα στο Ν900 ακολουθούμε τα παρακάτω βήματα:

 

1. Πηγαίνουμε στην εφαρμογή Application Manager (Menu > More > App manager)

2. Ενεργοποιούμε τον κατάλογο Extra-Devel μέσα από το Application Manager (βλ. Πως δημιουργούμε νέα repositories;)

3. Μόλις ενεργοποιήσουμε τον κατάλογο Extra-Devel, επιλέγουμε το επιμέρους μενού System και κάνουμε κύλιση μέχρι να βρούμε το αρχείο εγκατάστασης με το όνομα Ν900-i18n-el_GR*, το επιλέγουμε και το κάνουμε εγκατάσταση.

4. Μόλις εγκαταστήσουμε το αρχείο πάμε στην διαδρομή Settings > Language & region και επιλέγουμε Ελληνικά. Θα μας ζητήσει να κάνουμε επανεκκίνηση την συσκευή μας.

 

Αυτό ήταν, πλέον έχουμε ένα Ν900 με Ελληνικά.

 

 

 

Τελευταίο διαθέσιμο πακέτο Ελληνικών: Ν900-i18n-el_GR 20101005-r1657

 

 

*Σημείωση: Λόγο του ότι γίνονται συνέχεια αναβαθμίσεις στο πακέτο deb για την εγκατάσταση των Ελληνικών το όνομα θα διαφέρει από αυτό που σας αναφέρουμε στις παραπάνω οδηγίες. Το κλειδί για να βρίσκεται το αρχείο εγκατάστασης είναι να ψάχνεται για το αρχείο N900-xxxx-el_GR, όπως επίσης θα εμφανίζεται και η Ελληνική σημαία δίπλα από το αρχείο εγκατάστασης.

Edited by stendor
Ενημέρωση έκδοσης τελευταίου πακέτου Ελληνικών
Link to comment
Share on other sites

Ok guys. Βοηθάω κι εγώ. Ευχαριστώ για το pm chris_saturn
My name was Maemo, then it became Meego and now I'm getting a third one. I am Sailfish.
Link to comment
Share on other sites

μπραβο ρε παιδια , μακαρι να ηξερα , για να μπορουσα να βοηθησω

 

Το βιντεακι το ειδες;

Είναι πολύ απλό.

 

Αν το πρόβλημα είναι τα αγγλικά, πάλι μπορείς να βοηθήσεις.

Με το που βγει το πρώτο πακέτο μπορείς να το δοκιμάσεις και να αναφέρεις λαθη ή καλυτερες διατυπωσεις. Ειναι και αυτο εξισου σημαντικό και απαραίτητο.

 

Άλλωστε είναι και μέρος της ιδεολογίας του ανοικτού κώδικα. Ο καθένας συνεισφέρει οπουδήποτε μπορεί και το σύνολο κερδίζει!

Link to comment
Share on other sites

Το βιντεακι το ειδες;

Είναι πολύ απλό.

 

Αν το πρόβλημα είναι τα αγγλικά, πάλι μπορείς να βοηθήσεις.

Με το που βγει το πρώτο πακέτο μπορείς να το δοκιμάσεις και να αναφέρεις λαθη ή καλυτερες διατυπωσεις. Ειναι και αυτο εξισου σημαντικό και απαραίτητο.

 

Άλλωστε είναι και μέρος της ιδεολογίας του ανοικτού κώδικα. Ο καθένας συνεισφέρει οπουδήποτε μπορεί και το σύνολο κερδίζει!

 

Ξεκίνησα ήδη. Είναι μερικά όμως που ακούγονται κάπως στα ελληνικά:) Ό, τι δεν είναι καλό κάποιος θα το δει και θα το διορθώσει. πχ το είναι καλύτερο το συγχρονισμός ηλεκτρονικών μηνυμάτων ή συγχρονισμός e-mail?

Edited by anapospastos
My name was Maemo, then it became Meego and now I'm getting a third one. I am Sailfish.
Link to comment
Share on other sites

Ok guys. Βοηθάω κι εγώ. Ευχαριστώ για το pm chris_saturn

 

Τέλεια. Σε προσθεσα στους Coordinators του Greek Translation Team.

 

Ξεκίνησα ήδη. Είναι μερικά όμως που ακούγονται κάπως στα ελληνικά:)

 

Ναι, ναι. Μερικά μου γυρνάνε το μυαλό!

 

Ό, τι δεν είναι καλό κάποιος θα το δει και θα το διορθώσει. πχ το είναι καλύτερο το συγχρονισμός ηλεκτρονικών μηνυμάτων ή συγχρονισμός e-mail?

 

Εγώ ακολουθώ τον κανόνα: "οτι καταλαβαίνει ο πατέρας μου το αφήνω μέσα". Οπότε και στο συγκεκριμένο θα διάλεγα το "συγχρονισμός e-mail" μιας και είναι πιο σύντομο.

Edited by gianpithio
Συνένωση συνεχόμενων μηνυμάτων.
Link to comment
Share on other sites

Θα ακολουθήσω κι εγώ αυτό τον τρόπο. Μετέφρασα λίγα αλλά αύριο θα ασχοληθώ πολύ παραπάνω και με περισσότερη όρεξη.
My name was Maemo, then it became Meego and now I'm getting a third one. I am Sailfish.
Link to comment
Share on other sites

Αν το πρόβλημα είναι τα αγγλικά, πάλι μπορείς να βοηθήσεις.

 

Όσοι δεν ξέρουν αγγλικά πως μπορούν να βοηθήσουν στην προσπάθεια που κάνετε?

Nokia:5110->6150->3310->3330->5210|Sharp:gx20|Sony ericsson:W800|Nokia:N82->N900|HTC:EVO 3D|Nokia:101 Dual Sim|Samsung:Galaxy Note 4(exynos 32Gb Black)|LG:G2->V10LG Tablet:G pad 8.3 White|Huawei:Mate 10 Pro|Samsung:Galaxy S21 Ultra 256Gb

Link to comment
Share on other sites

Πρώτο μου μήνυμα εδώ (ύστερα από προτροπή ενός φίλου)..

 

Ξεκινήσαμε την μετάφραση του Μaemo OS στα Ελληνικά.

είναι επίσημο αυτό; κανένα link;

 

Ανα διαστήματα θα πακετάρονται (σε .deb files) και θα παρέχονται απο το official maemo-extras repository (συγγνώμη για τα αγγλικά αλλά πως μεταφράζεται αυτό?).

έτσι μεταφράζεται:

επίσημο αποθετήριο maemo-extras :)

 

 

 

Όσοι δεν ξέρουν αγγλικά πως μπορούν να βοηθήσουν στην προσπάθεια που κάνετε?

Ως χρήστης μπορείς να δεις τι δεν σου φαίνεται καλό/κατανοητό/έχει ορθογραφικό ή συντακτικό λάθος και να το αναφέρεις ώστε να το κοιτάξει κάποιος.

 

-Περίεργα μου φαίνονται τα αρχεία po. Δεν μπορώ να τσεκάρω πιο είναι το αρχικό μήνυμα που πρέπει να μεταφραστει αν κάποιος πάει και βάλει μια μετάφραση.

 

-Μερικές συμβουλές για μεταφραστές:

Το ελληνικό σύμβολο για το ερωτηματικό είναι το ';'. όχι το "?" (συχνό λάθος μεταφραστών). Προσοχή στα κεφαλαία=σωστό/Προσοχή Στα Κεφαλαία=λάθος

περισσότερες συμβουλές εδώ:http://wiki.gnome.gr/doku.php?id=translation:translationtips

 

-Γενικά για τα αρχεία po:

http://wiki.gnome.gr/doku.php?id=translation:files

 

-Μεταφραστικά προγράμματα (βοηθητικά)

http://wiki.gnome.gr/doku.php?id=translation:tools

 

-Μια λίστα με ορολογίες:

http://wiki.gnome.gr/doku.php?id=translation:terms

Edited by nikcha
Link to comment
Share on other sites

@chris_saturn

 

Αν σε ένα αρχείο κάποια δεν τα έχω μεταφράσει και τα έχω αφήσει ως έχουν(με την αγγλική μετάφραση) και κάποια άλλα ναι και πατήσω submit changes τι συμβαίνει; Θεωρεί ότι είναι ολοκληρωμένο το αρχείο; Πάντως αν νομίζει ότι το μετέφρασα όλο είναι μεγάλη βλακεία γιατί κανονικά πρέπει εγώ να αποφασίζω πότε θα το κάνω promote.

 

edit: Αν δεις εδώ έχει κάνει update το 455, 457, 458 και 460 τα οποία δεν είναι ολοκληρωμένα. Πως θα γίνει να τα διορθώσουμε; Γιατί μου φαίνεται ότι έκανα λαλακία:(

Edited by anapospastos
My name was Maemo, then it became Meego and now I'm getting a third one. I am Sailfish.
Link to comment
Share on other sites

Νομίζω ότι δεν τα κάνει promote. Ακόμη κι αν κάποιο το κάνεις submit είναι ακόμη εκεί για περαιτέρω διόρθωση. Ευτυχώς:p
My name was Maemo, then it became Meego and now I'm getting a third one. I am Sailfish.
Link to comment
Share on other sites

@chris_saturn

 

Λοιπόν ασχολήθηκα αρκετά σήμερα μετέφρασα κάποια κομμάτια, είδα και το πρόβλημα που αναφέρεις εδώ και επίσης το τελευταίο post που λέει ο firstfan να κάνει release σήμερα. Πιστεύω ότι δεν είναι καλή ιδέα γιατί τα περισσότερα είναι αμετάφραστα. 3-4 μέρες ακόμη και μπορούμε να προχωρήσουμε πολύ(ή και να τελειώσουμε:D)ώστε να είναι πιο ολοκληρωμένη η δουλειά.

My name was Maemo, then it became Meego and now I'm getting a third one. I am Sailfish.
Link to comment
Share on other sites

@chris_saturn

 

Λοιπόν ασχολήθηκα αρκετά σήμερα μετέφρασα κάποια κομμάτια, είδα και το πρόβλημα που αναφέρεις εδώ και επίσης το τελευταίο post που λέει ο firstfan να κάνει release σήμερα. Πιστεύω ότι δεν είναι καλή ιδέα γιατί τα περισσότερα είναι αμετάφραστα. 3-4 μέρες ακόμη και μπορούμε να προχωρήσουμε πολύ(ή και να τελειώσουμε:D)ώστε να είναι πιο ολοκληρωμένη η δουλειά.

 

Ναι έχεις απόλυτο δίκιο..εφόσον πολλά είναι αμετάφραστα και ημιτελή και ούτε έχουν γίνει διορθώσεις σε τυχόν ορθογραφικά ή εκφραστικά λάθη.

Και γω πιστεύω μέχρι την παρασκευή θα έχει ολοκληρωθεί το project.:)

..Οποιος βιάζεται σκοντάφτει!! :p

 

και σε όποια δεν είστε σίγουροι για την μετάφραση να τα βάζεται ως Fuzzy για να τα κοιτάμε και άλλοι!!

Edited by Duke_Dux
Link to comment
Share on other sites

Ναι έχεις απόλυτο δίκιο..εφόσον πολλά είναι αμετάφραστα και ημιτελή και ούτε έχουν γίνει διορθώσεις σε τυχόν ορθογραφικά ή εκφραστικά λάθη.

Και γω πιστεύω μέχρι την παρασκευή θα έχει ολοκληρωθεί το project.:)

..Οποιος βιάζεται σκοντάφτει!! :p

 

και σε όποια δεν είστε σίγουροι για την μετάφραση να τα βάζεται ως Fuzzy για να τα κοιτάμε και άλλοι!!

 

Οκ προχωράμε ακάθεκτοι:)

My name was Maemo, then it became Meego and now I'm getting a third one. I am Sailfish.
Link to comment
Share on other sites

anapospastos, βασικά εξαιτίας σου εχει πάρει φωτιά ο σερβερ! :)

 

Έκανα μέλος και τον luckystriker μιας και απο οτι ειδα κανει και αυτος δουλειά.

 

Προτεινω οταν καποιος δουλευει με ενα αρχειο να το κλειδωνει πριν ξεκινησει και να το ελευθερωνει με το που τελειωσει.

 

Σχετικά με το release, 3-4 μερες οπως ζητησες δεν ειναι προβλημα. Ομως ειναι καλη ιδεα να γινει το συντομότερο. Οχι μονο γιατι ετσι θα μπορέσουν και αλλοι να βοηθήσουν αλλα γιατι θα μπορέσουμε να δουμε τυχόν άλλα προβλήματα με το Maemo. Π.χ. η Βουλγάρικη ομαδα βρήκε προβλήματα με τους χαρτες και την εγκατάσταση του πακέτου και τώρα ατομα μεσα απο την Νοκια προσπαθούν να τα λύσουν, η Ασιατική ομαδα βρηκε πρόβλημα με το παράθυρο για την βαθμονόμιση της οθονης κτλ.

Κάποια προβλήματα εχουν ηδη διορθωθεί οπότε ελπίζω το δικο μας πακέτο να παει πιο στρωτά.

 

Άλλωστε αρχικα θα εμφανιστεί μονο στο Extras-devel και οταν αποφασίσουμε οτι ειναι ετοιμο θα ανεβει στο Extras-testing. Μετα απο τουλαχιστον μια βδομαδα και 10 ψηφους θα γινει δημόσιο και θα εμφανιστει σε ολους τους χρηστες και στην επίσημη ιστοσελίδα του Μαεμο.

 

Τωρα σχετικα με την μεταφραση. Κοιτουσα τα commits και η ποιοτητα ειναι πολυ καλή (ξανά μπράβο στον anapospasto). Ενα μονο σχολιο/ερωτηση για το πως μεταφραζουμε το "Mail for Exchange". Βασικα το Exchange ειναι ονομα (προιον Microsoft κτλ) και δεν νομιζω οτι πρεπει να μεταφραζεται. Αν καποιος εχει smartphone με Ελληνικά - πώς το μεταφραζουν αυτο σε αλλα λειτουργικά;

Edited by chris_saturn
Link to comment
Share on other sites

anapospastos, βασικά εξαιτίας σου εχει πάρει φωτιά ο σερβερ! :)

 

Έκανα μέλος και τον luckystriker μιας και απο οτι ειδα κανει και αυτος δουλειά.

 

Προτεινω οταν καποιος δουλευει με ενα αρχειο να το κλειδωνει πριν ξεκινησει και να το ελευθερωνει με το που τελειωσει.

 

Σχετικά με το release, 3-4 μερες οπως ζητησες δεν ειναι προβλημα. Ομως ειναι καλη ιδεα να γινει το συντομότερο. Οχι μονο γιατι ετσι θα μπορέσουν και αλλοι να βοηθήσουν αλλα γιατι θα μπορέσουμε να δουμε τυχόν άλλα προβλήματα με το Maemo. Π.χ. η Βουλγάρικη ομαδα βρήκε προβλήματα με τους χαρτες και την εγκατάσταση του πακέτου και τώρα ατομα μεσα απο την Νοκια προσπαθούν να τα λύσουν, η Ασιατική ομαδα βρηκε πρόβλημα με το παράθυρο για την βαθμονόμιση της οθονης κτλ.

Κάποια προβλήματα εχουν ηδη διορθωθεί οπότε ελπίζω το δικο μας πακέτο να παει πιο στρωτά.

 

Άλλωστε αρχικα θα εμφανιστεί μονο στο Extras-devel και οταν αποφασίσουμε οτι ειναι ετοιμο θα ανεβει στο Extras-testing. Μετα απο τουλαχιστον μια βδομαδα και 10 ψηφους θα γινει δημόσιο και θα εμφανιστει σε ολους τους χρηστες και στην επίσημη ιστοσελίδα του Μαεμο.

 

Τωρα σχετικα με την μεταφραση. Κοιτουσα τα commits και η ποιοτητα ειναι πολυ καλή (ξανά μπράβο στον anapospasto). Ενα μονο σχολιο/ερωτηση για το πως μεταφραζουμε το "Mail for Exchange". Βασικα το Exchange ειναι ονομα (προιον Microsoft κτλ) και δεν νομιζω οτι πρεπει να μεταφραζεται. Αν καποιος εχει smartphone με Ελληνικά - πώς το μεταφραζουν αυτο σε αλλα λειτουργικά;

 

Ευχαριστώ. Αυτήν την απορία την είχα κι εγώ χτες για το exchange και παρ όλα αυτά το μετέφρασα ως ανταλλαγή:wacko:. Προφανώς δεν είναι σωστό. Όποιος βρει/ξέρει κάτι ας μας το πει να το διορθώσουμε.

My name was Maemo, then it became Meego and now I'm getting a third one. I am Sailfish.
Link to comment
Share on other sites

Ευχαριστώ. Αυτήν την απορία την είχα κι εγώ χτες για το exchange και παρ όλα αυτά το μετέφρασα ως ανταλλαγή:wacko:. Προφανώς δεν είναι σωστό. Όποιος βρει/ξέρει κάτι ας μας το πει να το διορθώσουμε.

 

Δεν νομίζω να χρειάζεται μετάφραση.. είναι το λογότυπο της εφαρμογής Mail for Exchange της NOKIA.

π.χ. όπως Windows Live Messenger

 

@chris_saturn

ευχαριστούμε.. είναι χαρά μας!!!

 

@sambukOS

Οσα είναι αγγλικά δεν είναι μεταφρασμένα...οσα δεν ξέρουμε την μετάφραση ή δεν είμαστε σίγουροι τα αφήνουμε αγγλικά οπως έχουν και γράφουμε την πιθανή μετάφραση μας δίπλα πατώντας το Fuzzy για να μην χανόμαστε και να γίνει πιο ευκολη η διαδικασία διόρθωσης!!

Edited by Duke_Dux
Link to comment
Share on other sites

μερικα σημεια εινει αγγλικα αλλα πρασινα... θα τα μεταφρασουμε η οχι???

 

Συγνωμη δεν καταλαβα τι εννοεις. Μπορείς να δειξεις με ενα παραδειγμα;

Link to comment
Share on other sites

Συγνωμη δεν καταλαβα τι εννοεις. Μπορείς να δειξεις με ενα παραδειγμα;

 

φαίνονται τα αρχεία μεταφρασμένα αλλά δεν είναι λόγω της γνωστής ιδιομορφίας:

http://code.google.com/p/n900-extra-translations/issues/detail?id=5

 

 

Χρειάζεται αλλαγή και στις κεφαλίδες των αρχείων.

http://wiki.gnome.gr/doku.php?id=translation:files#%CE%B5%CF%80%CE%B9%CE%BA%CE%B5%CF%86%CE%B1%CE%BB%CE%AF%CE%B4%CE%B1_%CE%B1%CF%81%CF%87%CE%B5%CE%AF%CE%BF%CF%85

Edited by nikcha
Link to comment
Share on other sites

Δεν μεταφράζεται το Mail for Exchange όπως είπε και ο Duke_Dux. Δεν έχει μεταφραστεί σε κανένα smartphone. Όπως δεν μεταφράζονται και πολλά άλλα όπως Bluetooth, Windows Live Messenger κτλ.

iPhone 7 Plus 128GB Black iOS 10.3.1

MacBook Pro 13" macOS Sierra 10.12.4

Link to comment
Share on other sites

Ρε παιδιά προσέξτε λίγο τι γράφετε. Κάτι πρόχειρα που βρήκα: διακοσμητής, συνχρονισμός
My name was Maemo, then it became Meego and now I'm getting a third one. I am Sailfish.
Link to comment
Share on other sites

Ρε παιδιά προσέξτε λίγο τι γράφετε. Κάτι πρόχειρα που βρήκα: διακοσμητής, συνχρονισμός

 

hahaha...και γω έχω πετύχει κάτι άκυρα!!:p

γι' αυτό λέω συνέχεια..σε ότι δεν είμαστε σίγουροι το αφήνουμε και πατάμε Fuzzy!

 

Και κάτι ακόμα...

το Broken (σαν status στο application manager) το έβαλα ως Κατεστραμμένο...δεν μου πήγαινε το χαλασμένο ή σπασμένο.

και τον όρο Log ( πάλι στο application manager) προτείνετε να το αφήσω όπως είναι ή να το αποδώσω ως Καταγραφή γεγονότος/συμβαντων?

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Επισκέπτης
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Κοινοποίηση


×
×
  • Create New...